Đăng ký / Register Login
KST - Keep Smiling Together Return Index

Bobo.Sandy http://kst.vn/community/?439663 [Favorites] [Copy] [Share] [RSS] [img]http://a2.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/423334_229927750425653_206389312779497_507404_43636282_n.jpg[/img]

Message

facelist doodleGraffiti

You need to login first Login | Đăng ký / Register


Minah_cass 10-5-2013 21:53
sr chị thời gian qua e bận thi qué nhưg h em đã trỡ lại, em sẽ giúp chị nhìu hơn
Minniee 10-5-2013 00:56
Xin lỗi chị vì sự chậm trễ này. TT TT

[TRANS] 130406 Kantame ! POP #70 - IU Special Interview

(IU) Xin chào khán giả đang xem Kantame! POP, tôi là IU.
Voice: Với chúng ta trên Kantame! POP Special Interview lần này là IU.

(00:10) ~ Good Day Japanese ver.

Với ngoại hình dễ thương của IU và một âm vực rộng, cô ấy được yêu quý bởi người hâm mộ mọi lứa tuổi và một ca sĩ đại cho Hàn Quốc thực thụ.

(00:47)

Sau khi ra mắt ở độ tuổi 15, cô ấy nhận được sự ủng hộ ở Hàn Quốc với cái tên là em gái quốc dân.

(00:55)

Đã là một năm kể từ lần ra mắt tại Nhật Bản vào tháng 3 năm trước. Đầu tiên, hãy nói về các hoạt động của cô ấy cho tới nay.

(IU) Tôi đã làm concert và nhiều showcase rồi gặp gỡ nhiều fan của mình,ăn nhiều loại thức ăn... Miso katsu ở Nagoya là ngon nhất. Tôi vừa đến Nhật vào hôm qua, nhưng tôi đã chuẩn bị món miso katsu cho mình. Hôm qua nữa (cười).

IU không thể ngưng nói về tình yêu của cô ấy dành cho miso katsu, nhưng có vẻ như tiếng Nhật của cô cũng cải thiện đáng kể.

(IU) Giáo viên dạy tiếng Nhật cho tôi rất thú vị. Cô ấy dạy tôi một số cụm tù cũ. Chẳng hạn như 'boya (con trai)', 'mairimashita' (đi)', hay 'yoidewanaika (như thế nào...?)' (cười).
(01:50) ~ Beautiful Dancer

Vào tháng ba, cô ấy đã phát hành CD thứ 3 tại Nhật Bản.

Lần này, là mini-album với những bài hát gốc Nhật, nhưng nó như thế nào?

(IU) Beautiful Dancer thuộc thể loại R&B, điều mà tôi chưa từng thử tại Hàn Quốc, nên đó là một thử thách mới mẻ dành cho tôi.

IU, người đang bước sang 20, cùng với những ca khúc trong album đã trở nên trưởng thành hơn trước. Cô ấy cũng bàn luận thẳng thắn về những ca khúc mới này.

(IU) Thật lòng thì, bây giờ tôi cảm giác thoải mái hơn. Bởi vì tôi phải làm một số hành động để giữ hình ảnh đáng yêu (cười). Cười hay nháy mắt, tôi phải làm vì điều đó, nhưng về những bài hành trưởng thành hơn, tôi không cần phải diễn, nên bây giờ tôi cảm giác thoải mái hơn.

(03:04) ~ Voice-mail

Đáng chú ý là việc bao gồm cả ca khúc mà chính bạn tự sáng tác nhạc và lời. Ca khúc 'Voice-mail' nói về sự khờ dại của một cô ấy chưa bày tỏ hết tình cảm của mình..

(IU) Gần đây, tôi thật sự muốn tự mình sáng tác ra những ca khúc, nên trong những khi rãnh rỗi, tôi luôn bên cạnh cây đàn guitar. Voice-mail... trong một hay hai giờ, tôi chỉ viết lời giống như blahblahblah, nên tôi viết nó rất nhanh. Tôi viết lời trước rồi sau đó tôi tiếp tục đọc chúng như những dòng đối thoại, "nee oshiete yo... nee oshiete yo (Này, hãy nói với em...này, nói với em đi chứ)" như khi tôi chơi guitar, sau đó nó trở thành cái gì đó giống như, "nee-oshie~teyo~" (Note: Những gì cô ấy hát trong đoạn trên từ ca khúc 'Voice-mail').

Bạn đang tiến bộ quá nhanh với tư cách là một nhà soạn nhạc. Có phải bạn đang cố gắng để phá vỡ hình ảnh một thần tượng để trở thành một ca-nhạc sĩ?

(IU) Là một thần tượng cũng tuyệt như là một ca-nhạc sĩ, vậy nên tôi không muốn từ bỏ một trong hai. Yeah,mặc dù đó chỉ là tham vọng của tôi (cười). Tôi mong có thể tiếp tục cả hai vai trò trong tương lai.
(04:54) ~ You & I Japanese ver.

IU đang tận hưởng cuộc sống như một thần tượng, nhưng cũng có vẻ như có điều gì đó thú vị đã xảy ra trong quá trình quảng bá tại Nhật Bản.

(IU) Nhiều fan của tôi tại Hàn là những chàng trai, nhưng nhiều fan ở Nhật là những cô gái.

(05:21)

Muốn tìm hiểu lý do đằng sau sự nổi tiếng của cô ấy với các cô gái, tôi để cô ấy trả lời câu hỏi với  ‘○’ cho ‘có’ và ‘×’ cho 'không’.

Câu hỏi đầu tiên, bạn có tự tin về phong cách thời trang của bản thân.

(IU) 1, 2, 3 … *Giơ bảng ‘không’*

Câu trả lời là ‘không’.

(IU) Tôi chưa hoàn toàn tự tin về điều đó. Đó là do stylist của tôi người đã đưa cho tôi những bộ cánh tuyệt vời. (Thông thường) tôi ăn mặc những quần áo đơn giản tại nhà.

Câu hỏi thứ hai, bạn dùng trang điểm và các sản phẩm dưỡng thể.

(IU) Oh - tất nhiên! Bởi vì tôi là người nổi tiếng, nên tôi nghĩ nó khá quan trọng. Vâng, tôi đang cô gắng rất nhiều.

Ngoài ra, mái tóc đen là một nét duyên dáng riêng của bạn. Bạn có dành điều gì đặc biệt cho nó không?

(IU) Nó thật sự rất phiền hà, rất phiền hà, tóc của tôi thật là phiền hà (cười).

Câu hỏi thứ 3, trên thực tế,bạn có tự tin về khả năng nhảy múa của mình.

(IU) Thật lòng, tôi không nghĩ rằng mình tệ đến thế (cười). Nếu tôi cố gắng tập luyện chăm chỉ, tôi nghĩ tôi có thể làm những gì các nhóm nhạc nữ khác có thể làm.

Trong video âm nhạc, bạn đã thực hiện những điệu nhảy dễ thương (Ehh? ohh ý họ là 'You and I' PV). Bạn có giỏi trong việc làm những kiểu dễ thương?

(IU) Tôi nghĩ tôi chỉ có thể làm những điều đó trước những người tôi thích, bởi thường thì tôi không hay làm aegyo.

Nếu đáp lại điều đó,nếu tôi yêu cầu bạn làm một aegyo đặc biệt cho chúng tôi ở đây...

(IU) (Ở Hàn Quốc) Bỗng nhiên… *cảm giác nóng* Gần đây, “bbuing bbuing” đang trở nên nổi tiếng tại Hàn Quốc. “Bbuing bbuing~” (cười)

“Bbuing bbuing” không có bất kỳ ý nghĩa nào đặc biệt nhưng dường như nó rất phổ biến..

Cuối cùng, ra mắt ở độ tuổi 15 và bây giờ cô ấy đã 20, hình ảnh nào mà cô ấy muốn dựng lên trong tương lai?

(IU) Tôi muốn nghe mọi người nói rằng tôi giỏi trong âm nhạc. Bởi vì tôi thật sự rất tham vọng, về âm nhạc của chính mình.

IU làm việc tốt ở cả hai con đường,đam mê với âm nhạc và là một thần tượng đáng yêu.

(08:36)

- Nhiều thứ về chuyến lưu diễn tại Hàn Quốc của IU năm ngoái và các màn trình diễn tại concert của các thần tượng K-pop khác-
Minniee 8-5-2013 00:00
bong_tuyet: cái bài này em đã trans xong chưa, ss đưa từ đợt trc ý
http://squishyss.tumblr.com/post/47457373542/trans-130406-kantame-pop-70-iu-special ...
Em quên mất nữa, để mai rãnh em trans cho sis nha, nếu đc thì trưa hoặc chiều mai em đưa sis nhé ^ ^ Sorry sis
chickbibi 6-5-2013 20:52
bong_tuyet: des cho ss ảnh này nữa nhé:

http://i.imgur.com/nuRK2ng.jpg (cái này thì chỉ cần ghi là Happy Birthday to IU)

http://imgur.com/REWFTHp (cá ...
http://i.imgur.com/baKzN47.jpg
chickbibi 6-5-2013 09:21
bong_tuyet: thang sau la sn IU roi^^, em des cho ss nhung cai nay nhe:

1. Avatar (de thay ao tap the:))

2. Signature

3. Banner to treo o cua box nhu binh thuon ...
http://i.imgur.com/ZsdpidP.jpg
http://i.imgur.com/3uEWBX7.gif
http://i.imgur.com/nPlJwQf.jpg
chickbibi 27-4-2013 20:02
http://i.imgur.com/uHy3naa.jpg
Minniee 9-4-2013 13:50
Chị ơi, sắp vào mùa thi rồi, nên em làm hơi lâu, ít onl nữa. Chị thông cảm nha.

IU: Xin chào, khán giả của Han Love, cũng đã được một thời gian rồi ! Tôi là IU.

Voice: Em gái quốc dân Hàn, IU, đã trở lại Han Love. Năm nay, một cô gái thực sự bận rộn đã sáng tác một ca khúc, cũng như quay cho drama mới của cô. Haruya sẽ phỏng vấn IU, người vừa phát hành mini-album Nhật ‘Can You Hear Me?’. Hãy gặp gỡ IU nào.

Haruya: Vâng, vậy… IU-sama! (gọi một cách trang trọng) Em có khoẻ chứ ?
IU: Cũng đã lâu rồi.
Haruya: Giờ đã là mùa xuân.
IU: Vâng, bây giờ đã là mùa xuân rồi.
Haruya: Em mang đến mùa xuân trong bộ váy hồng này.
IU: Vâng.
Haruya: Vậy em đang bận rộn vào tháng 3 này, đúng chứ?
IU: Đúng vậy. Em thật sự rất bận rộn. Em đang quay drama và cả hoạt động Nhật tiến, có rất nhiều điều phải làm ở đây và ở kia, nhưng em vẫn rất khoẻ mạnh, nên nó ổn cả.
Haruya: Anh đã nghĩ rằng em sẽ khá mệt mõi, nhưng trông em vẫn thật… lung linh.
IU: Lung linh?
Haruya: Vậy chúng ta đang nói về hoạt động Nhật tiến của em, mini-album, ‘Can You Hear Me?’ đã được phát hành vào 20 tháng 3.
IU: Can you hear me?
Haruya: Tất nhiên!
IU: Oh Thật sao?
Haruya: Anh đã nghe hết toàn bộ.
IU: Anh đã nghe hết toàn bộ album sao?
Haruya: Đúng thế. Anh cũng đã nghe ca khúc mà em đã sáng tác.
IU: Oh, oh, nó như thế nào ạ?
Haruya: Trước đây, em đã nói nó sẽ là một ca khúc rất tuyệt, và thật là thế.
IU: Thật sao ạ?
Haruya: Dù sao đi nữa, chúc mừng em nhé!
IU: Cảm ơn anh.
Haruya: Điều mà anh thích nhất về album này vì thực tế nó là một album gốc Nhật.
IU: Vâng, đúng thế.
Haruya: Đây là lần đầu tiên, phải không?
IU: Vâng, đúng vậy.
Haruya: Nó như thế nào? Khi em bắt tay vào quá trình thu âm, nó có khó khăn không?
IU: Có một chút khó khăn, bởi từ khi nó trở thành một album gốc Nhật đầu tiên, tất cả nhân viên và em đều rất ‘nhạy cảm’ về việc chuẩn bị trong album này.
Haruya: Có nghĩa rằng em đã chú ý cẩn thận khi chuẩn bị album này đúng chứ ?
IU: Vâng ạ.
Haruya: Trong tất cả những ca khúc tuyệt vời đó, anh muốn nói về ‘Beautiful Dancer’. Ca khúc thật sự rất hay, cảm ơn Jam và Lewis. Đối với ca khúc mà bạn đã sáng tác, IU đã làm rất tuyệt vời.
IU: Cảm ơn anh.
Haruya: Tôi luôn nghe rất nhiều về nhạc Tây, cũng như ca khúc được sáng tác bởi Jam và Lewis. Đó có thật sự là Jam và Lewis đã sáng tác ca khúc cho IU? Thật sao? Anh đã hỏi công ty thu âm của em vài lần để xác nhận nó.
IU: Oh, cảm ơn anh.
Haruya: Jam và Lewis đã biến Janet Jackson thành một ngôi sao. Đó là những gì mọi người nói về họ. Khi họ nghe chất giọng của Janet Jackson, họ nghĩ rằng bản thân muốn sáng tác một ca khúc dành cho cô ấy. Và khi họ nghe chất giọng của em, họ cũng lần nữa muốn bản thân sáng tác một ca khúc cho em.
IU: Thật sao? Các anh rất thân với nhau à?
Haruya: ROFL thật ra chúng tôi chưa bao giờ có một cuộc gặp gỡ thật sự trước kia, nhưng anh đã nhận được một thông điệp từ họ. Điều đó thật tuyệt vời. Vậy khi lần đầu em nghe về ca khúc, em có cảm giác như thế nào?
IU: Em thật sự thích nó rất nhiều. Em nghe một phiên bản chỉ dẫn của Hiro-san và em đã thật sự giống như…oh…đây là ca khúc có cảm giác nhạc nhẹ lẫn cảm giác J-Pop và em phải đặt nó ở đâu… đủ tất cả những cảm giác trong nó, nên nó thật sự hoá ra một ca khúc tuyệt vời.
Haruya: Nó cũng có cảm giác của R&B nữa. Giống như em nói, nó cũng có cảm giác của J-POP, nhưng người hát ca khúc này, là em, IU, trong khi nhà sản xuất là người Mỹ.
IU: Vâng ạ.
Haruya: Đó là sự phối hợp của đủ mọi thứ. Bên cạnh đó, trong album này, em đã viết một ca khúc do chính em sáng tác, đúng chứ? Voicemail.
IU: Vâng ạ, voicemail.
Haruya: Voicemail là một ca khúc thật sự rất hay.
IU: Thật chứ?
Haruya: Em là một ca sĩ-nhạc sĩ thực thụ!
IU: Cảm ơn anh.
Haruya: Hình tượng gì mà em cố gắng xây dựng trong bài hát này?
IU: Ban đầu em viết ca khúc bằng tiếng Hàn.
Haruya: Em đang nói về lời bài hát, đúng chứ?
IU: Em đã viết lời và gửi đi…?Gửi nó cho YADAKO để giúp em viết lời cho phiên bản Nhật. Em thật sự rất cảm kích trước YADAKO vì đã giúp em dịch ca khúc.
Haruya: Vậy hình tượng mà em đã dựng trong bài hát gốc được viết bằng tiếng Hàn có gần tương tự phiên bản Nhật không?
IU: Có ạ. Em đã thực sự rất sửng sốt. Lời bài hát thật sự rất tuyệt. Tất nhiên, em…
Haruya: Bởi vì em đã viết chúng phải không? XDD
IU: Vâng, em đã viết nó, nhưng…
Haruya: Vâng, anh hiểu rồi, anh hiểu rồi.Bởi vì IU đã viết chúng. Cũng đã gần một năm từ khi em ra mắt tại Nhật.
IU: Vâng, đúng thế ạ.
Haruya: Cuối cùng, ngày mai sẽ là buổi gặp gỡ fan của em!
IU: Em có một buổi gặp gỡ fan ạ.
Haruya: Đó là lần đầu tiên của em, phải không? Tại Nhật Bản?
IU: Vâng, Đó là lần đầu tiên ạ.
Haruya: Em có cảm giác như thế nào?
IU: Em khá lo lắng ạ… em phải làm như thế nào đây… trong hai giờ đồng hồ (trong hai giờ đồng hồ? * how should I put it… for two hours (for two hours? *kiểm tra với phiên dịch viên*), trong hai giờ, liệu em… (có thể làm tốt chứ?)
Haruya: Thế  ‘liệu tôi sẽ làm tốt chứ?’
IU: Liệu em sẽ ..@#$%$?
Haruya: Em sẽ làm tốt thôi. Em có đủ tài năng để kéo dài 2 giờ đồng hồ.
IU: Em rất lo lắng về điều đó.
Haruya: Giống như các bài hát, hay truyện đùa…
IU: Hay các sự kiện, nói chuyện về nhiều thứ… Em rất trong chờ nó.
Haruya: Nếu em đem đến một diễn viên hài, nó sẽ rất thụ vị.
IU: Ah! Anh tới chứ…? ( vậy đây là cách IU mời mọi người đến như khác mời trong chương trình của cô ấy !)
Haruya: ROFL XDD
IU: Anh sẽ tới chứ?
Haruya: Điều đó khá tuyệt… Em cứ liên tục hỏi anh ‘Tới chứ? Tới chứ’ và nó giống như em đang mời anh đi uống nước vậy.
IU: Em có thể tin anh đúng không?
Haruya: Được thôi. Vậy, chúng tôi sẽ gặp em vào ngày mai.

Voice: Thông tin dành cho bạn, MC của buổi gặp gỡ fan của IU sẽ là Huruya. Cuối cùng, IU sẽ có một buổi gặp gỡ fan đầu tiên vào ngày 27 tháng 3 tại Tokyo Internation Forum. Mong sẽ gặp các bạn ở đó!

IU: Xin chào,khán giả của Han Love, cũng được một khoảng thời gian rồi.Album mới của tôi bây giờ đã phát hành, để chắc chắn rằng nó đã phát hành. Trong tương hai, tôi sẽ tiếp tục xuất hiện trên Han Love. Mọi người hãy cẩn thận để bị cảm lạnh, cảm ơn các bạn.
chickbibi 7-4-2013 20:01
bong_tuyet: des cho ss cái này, tiêu đề là: K STAR LOVERS - IU Interview, Vietsub by IU's box
http://i.imgur.com/Q8TuRzE.jpg
http://i.imgur.com/WCxfyWr.jpg
...
e cũng chẳng biết chọn cái nào nên gộp cả 2 luôn :)
http://i.imgur.com/SXuRXOl.jpg
keotronvo 7-4-2013 09:28
Tin bên KST mình hơi chậm so với mấy trang khác.Mong mấy chủ thớt cố gắng dịch nhiều tin hơn để các thành viên nhanh có nhiều tin mới mới.ss nhớ nói lên mấy anh chị chủ bei6n nhá.
chickbibi 6-4-2013 20:51
http://i.imgur.com/T6wJBF2.jpg
Minniee 4-4-2013 13:46
Sao mấy bữa h`, em ko vào đc kst vậy chị? 4rum sửa chửa à sis?

[TRANS] K☆STAR LOVERS ‘IU’ Vol.2

(00:41)
RG: Cái tên ‘IU’ gợi cho tôi một làn da trắng sáng không tì vết, đáng yêu và cách trang điểm, nhưng bạn có vài lời khuyên nào vệ việc duy trì làn da đẹp như bạn không?
IU: Thành thật mà nói, có rất nhiều người nổi tiếng với ‘làn da mochi’ hơn cả tôi, nên tôi thấy làn da của mình còn rất nhiều thiếu sót.
RG: Nó không có vẻ như vậy!
IU: Chuyên viên trang điểm của tôi đã làm rất tốt, nên bạn không thể nói được thôi.
LM: Ở Hàn Quốc, họ thường miêu tả làn da của em như sữa. Nhiều cô gái ở Nhật Bản cũng mơ ước có được một làn da như thế. Em đã nhắc đến thức ăn, vậy em thích ăn loại thức ăn nào ?
IU: Không có gì đặc biệt cả (umm cô ấy đã hiểu sai ý câu hỏi chăng? keke), nhưng nếu bạn dùng một lớp trang điểm mỏng, khi đó bạn sẽ trong trẻo hơn(Cười). Em nghĩ rằng đó là tất cả để có được nó.
RG: Bạn đã dần trở nên xinh đẹp hơn sau khi ra mắt, vậy bạn có dành nhiều sự chú ý đến việc trang điểm không?
IU: Tôi sử dụng việc kẻ mí mắt (cho trang điểm). Tôi kẻ mắt dưới để làm chúng trong lớn hơn.
RG: Vẽ mí à?! Bên cạnh đó,bạn có sử dụng son hay dụng cụ vẽ mắt(như mascara), hoặc màu sắc?
IU: Màu son yêu thích của tôi là đỏ. Tôi cũng đã sử dụng son đỏ cho hôm nay.
LM: Màu son đỏ trông thực sự nổi bật được làn da trắng sáng của em.Đôi môi của em cũng thật nổi bật trong ảnh bìa album.
IU: Cảm ơn anh.
LM: Đó có phải là những gì em thích không?
IU: Có, đúng thế ạ. Màu đỏ là màu yêu thích của em.
RG: Bạn luôn trông thời trang, có nơi nào bạn hay thường đến hay bất kỳ mối lo ngại nào sao khi mua sắm không?
IU: Tôi thường mua sắm tại Nhật Bản.
RG:  (bạn mua sắm) ở đâu?
IU: Nơi gọi là “109”…
RG: Bạn tới đó à?
IU: Vâng, “109” hay “La Fore”… Tôi rất… hay mua sắm ở đó.
LM: Mọi người có nghe không? IU cũng thường xuyên tới Shibuya, nên fan của IU chắc chắn sẽ tới đó.
RG: Còn tôi, tôi cũng thế! Tôi sẽ tới đó mỗi ngày!
IU: Cảm ơn bạn.
LM: Bạn cảm thấy như thế nào? Khi nghe trực tiếp từ IU?
RG: Trong tương lai, ngay cả khi đó chỉ là một cơ hội nhỏ, tôi nghĩ chúng ta sẽ làm việc gần gũi với IU hơn.

(3:34)
Minniee 24-3-2013 12:52
Thứ bảy em hay đi chơi nên em kô có thời gian trans, đưa chị hơi trễ, sorry chị nhé  

[TRANS] K☆STAR LOVERS ‘IU’ Vol.1
(1:41)
LM: Rất vui được gặp em, IU.
IU: Rất vui được gặp anh.
LM: Xin hãy giới thiệu một chút về mình nào.
IU: Vâng, xin chào.Tôi là IU. Rất hân hạnh được gặp các bạn.
RG: IU, bạn sẽ phát hành một mini-album có tựa đề là “Can You Hear Me?” vào 20 tháng 3, bạn cảm thấy sao về nó?
IU: Ah, Em thực sự rất mong chờ vào nó,bởi vì đây là lần đầu tiên em phát hành các bài hát gốc Nhật. Cũng bởi vì đây là lần đầu tiên bao gồm cà bài hát được em sáng tác nữa, em thật sự rất trông chờ vào nó.
LM: Nhà sản xuất Mỹ nổi tiếng Janet Jackson đã viết hài bài hát cho mini-album lần này, vậy em cảm thấy như thế nào khi làm việc cùng họ?
IU: Điều đó thật kinh ngạc và em cảm thấy rất tuyệt vời. Tựa đề là 「Beautiful Dancer」có rất nhiều hứng cảm nhạc nhẹ, nên em nghĩ  rằng đây quả là một tác phẩm bởi Jam & Lewis. Nhưng về bài「Truth」, Em cảm thấy rằng nó hoàn toàn theo phong cách J-POP, vì thế em rất ngạc nhiên khi biết rằng nó được sáng tác bởi họ. Em thật sự rất thích cả hai bài hát.
RG: Tạo ra các J-POP hit, HIRO, cũng tham gia sản xuất  “Can You Hear Me?” vậy bạn có cảm thấy như thế nào khi làm việc với anh ấy?
IU: HIRO-san đưa cho em một món quà vào ngày cuối. Anh ấy rất tốt và đẹp trai, em nghĩ anh ấy là một người đàn ông thông minh.
LM: Những bài hát trong mini-album này có lẽ được em lựa chọn, nhưng em thích phần lời bài hát nào nhất?  
IU:  Đây là lần đầu bao gồm cả sáng tác của em, nên em thích nó nhất. Lời bài hát về một cô gái nhút nhát thú nhận tình cảm của mình. Nói về để một tin nhắn trên hộp thư thoại. Cô ấy rất nhút nhát và bắt đầu bày tỏ, nhưng bổng nhiên cô ấy bỏ đi, “không sao”, thật sự rất đáng tiếc. Phần đó là sự nhấn mạnh của toàn bài.
RG: Bạn bây giờ đang bắt đầu viết lời cho những ca khúc của mình, như một nhạc sĩ, bạn sẽ đặt mục tiêu của mình vào đâu?
IU:  Em thích viết những ca khúc phù hợp với giọng của mình một cách hoàn hảo.
RG: Em có một chất giọng tuyệt vời, vậy em có thể chia sẽ một số lời khuyên để duy trì nó?
IU: Không có gì đặt biệt cả, nhưng…
RG: Giọng vẫn tốt mặc dù bạn chẵng làm gì à ?
IU: Uống nước ấm, hoặc ngũ ạ… (Cười)
LM: Mặc dù vậy, em luôn có những màn trình đáng kinh ngạc với một chất giọng tuyệt vời khi đứng trên sân khấu. Với khuôn người nhỏ nhắn của em, vậy năng lượng đến từ đâu thế?
IU: Umm… thức ăn ạ (Cười). Đặc biệt là, khi em đến Nhật bạn, có rất nhiều những món ăn ngon, nên em có được rất nhiều sức mạnh từ nó. (5:31)
Minniee 22-3-2013 11:54
bong_tuyet: Uhm ss thấy rồi, tại nó ko báo nên ss ko thấy^^
Dạ, hihi  
Minniee 21-3-2013 21:59
bong_tuyet: ok ss nhận đc hết rồi nhá:), à xong nhớ trans cả cái kia nữa nhá^^
Em trans cái kia xong hôm qua, em có send qua cho sis r ạ. Sis view all để check lại ạ.
Minniee 21-3-2013 17:26
-Ba à. Con xin lỗi.
-Xin chào quý khách.
-Vâng.
-Tôi có thể đặt một chiếc bánh kem được không?
-Vâng, tất nhiên rồi.Là bánh sinh nhật ạ?
-Vâng.
-Ông muốn viết chữ lên đó ạ?
-Viết chữ à?
-Vâng. Là sinh nhật của ai thế ạ?
-Nó được miễn phí ạ.
-Bạn có tin nhắn tới.
-Con có muốn đi chơi với ba tối nay không?
-Dạ, con rất thích ^ ^
-Bạn có tin nhắn tới.
-Vậy, lát ba sẽ rước con ở chỗ là sau nhé.
-Sếp.
-Đây là cái gì?
-Cô gái tên Lee Soon Shin làm thêm ở quán cà phê tầng.
-Trưởng phòng Cha và trưởng phòng Oh đã viết một bản báo cáo đánh giá về cô ấy.
-Tôi biết rồi. Cứ để đó đi.
-Cậu đã liên lạc được với viên chức cấp cao của toàn soạn chưa? Chỉ định được thời gian hẹn chưa?
-Anh ấy nói rằng mình rất bận, không có thời gian để gặp. Em cảm thấy hắn đang trốn tránh chúng ta.
-Đi và điều tra bây giờ tên đó đang ở đâu. Tôi muốn gặp anh ta ngay lập tức.
-Phải ngăn cản trước khi bài báo được đăng lên.
-Vâng.Em hiểu rồi.
-Tôi là Shin Joon Ho. Tôi có vài chuyện muốn xác nhận với cô.
-Anh muốn xác nhận điều gì?
-Trước khi  tiến hành phương án cuối cùng, tôi  cần xác nhận lại với cô lần nữa.
-Tin đồn không phải là sự thật, đúng chứ ?
-Hãy trả lời tôi. Đó không phải là sự thật, đúng không?
-Bây giờ anh đang nghi ngờ tôi sao? Là ý gì đây?
-Tôi biết rồi, hãy quên nó đi.
-Sếp. Anh ta vừa ăn cơm xong và đang đến đây.
-Sếp…
-Cảm ơn anh rất nhiều vì đã dành thời gian đến gặp tôi.
-Cô Choe Yeon A đã mời cơm là vinh hạnh cho tôi rồi.
-Đây là ai thế? Chẳng phải là chủ tịch Shi đây sao?
-Ah,vâng.
-Anh vì vấn đề đó nên mới đến đây à?
-Xin đừng lo.Tôi đã giải quyết với cô Choe Yeon A rồi.
-Tôi sẽ xem chuyện này chưa từng xảy ra.
-Vâng.Cảm ơn anh
-Phóng viên Park của chúng tôi có chút sơ suất.
-Người đó rất có tham vọng, nhưng lại cứ hay gây hoạ.
Minniee 21-3-2013 00:07
Em rắng dịch cho sis thêm tí nữa, từ phút 35 ~> 40, còn 5 phút nữa mai em trans nha sis. Em đi ngủ đây ạ.
-Gặp mày rất đúng lúc đấy.
-Bởi vì mày, mà ta đã phải chịu đựng mất mặt như thế nào hả?
-Nó không phải người khác mà là con gái của chủ tịch Choe.
-Jun Ho, con lại phá hỏng buổi ra mắt nữa à?
-Mày cứ muốn làm mất uy tín của ba mày như thế này sao?
-Cô ấy là một đứa con gái tốt. Mày đã làm cái quái gì vậy hả?
-Sau khi gặp mày, cô ấy đã ngã bệnh.
-Dạ dày của con.
-Ba đợi con một chút
-Cái thằng này.Thật là…
-Con gái của chủ tịch Choe. Có phải ông đang nói về cô gái có khuôn mặt rộng không?
-Tôi nghĩ rằng ông cần phải sửa mặt của cô ấy trước đã.
-Con trai của bà thành ra như thế này là do bà đấy.
-Này, thằng kia. Xuống đây ngay lập tức!
-Chủ tịch Choe. Vâng, tôi biết. Tôi đã nhận được thông báo từ mấy người bạn.
-Mấy giờ ngày mai? Vâng, vậy mai gặp.
-À…Con gái của anh sao rồi? Tâm trạng của nó đỡ rồi chứ?
-Tôi thực sự xin lỗi. Có lẽ do thằng con tôi hôm đó nó gặp vài vấn đề.
-Nó cũng nó rằng nó cũng không biết vì sao mình đã làm thế, nó cũng tự trách mình rất nhiều.
-Liệu mùa hè năm nay không nóng đấy chứ? Mẹ sợ rằng nó sẽ nóng như hè năm ngoái đấy.
-Trồng trọt ở nhà cũng là vẫn là trồng trọt đấy thôi.
-Năm ngoái thực sự rất mệt mõi.
-Hãy trồng ít vào hôm nay thôi. Cơ thể của mẹ cũng không còn được như trước nữa.
-Chỉ cần giúp mẹ nhiều hơn thôi.
-Mẹ sẽ làm gì nếu không có con ở đây?
-Làm sao mà không con ở đây được chứ? Mới sáng sớm mà đã đùa cợt kiểu này.
-Nhìn kìa, nhìn kìa. Nhìn nó kìa. Chừng nào nó mới lớn lên được chứ?
-Nó đi mà không thèm chào hỏi chúng ta.
-Có lẽ do con bé đang trễ.
-Dừng lại chào hỏi một cái có mất mấy phút đâu?
-Vô nào. Còn cũng phải chuẩn bị đi làm rồi.
-Vâng.
-Hãy vô ạ.
-U Ju. Con đang định đi học à?
-Tạm biệt ông ạ.
-Cẩn thận đấy nhé.
-Ừm, tốt.
-Hye Sin à. Không sao đâu. Ba ổn mà.
-Hãy đợi đến khi nào con sẳn sàng để nói với ba về điều đó.
-Ba sẽ không hỏi.
-Đợi đến khi con sẳn sàng để nói. Ta sẽ đợi đến khi đó.
-Ba à.
-Đi đi. U Ju đang đợi con đó.
-Cậu đang nhìn cái gì thế?
-Ông chủ à, nó cuối cùng cũng bắt đầu.
-Cái gì?
-Cô ấy, Lee Soon Shin.
-Sao?
-Cô ấy cuối cùng cũng bắt đầu đổ em rồi.
-Đúng là sự nổi tiếng không tưởng của tôi.
-Người mới nào cũng như thế này, em cũng thật chẳng hiểu nổi.
-Chỉ mong cô ấy không bị sức quyết rũ của em thu hút quá nhiều.
Minniee 20-3-2013 22:56
Em lỡ trans hết cái này luôn r` sis, tại hnay em phải đi học anh văn, nên hnay kô trans phim nhanh đc, để mai 12h em đi học về trans tới 1h em đưa send qua cho sis có kịp kô ạ?
Minniee 20-3-2013 22:54
[TRANS] 130315 IU - NHK BS1 Hot @ Asia
00:00
MCs: Xin chào.
YK: Bây giờ đã là 5 giờ chiều. Tôi từ Hot Asia, Yoshii Kanoko.
HS: Tôi là Harry Sugiyama.
YK: Vậy đầu tiên trong hôm nay là Hot Entertainment.
HS: Vâng. Chúng ta có em gái quốc dân Hàn người chưa xuất hiện trong một thời gian gần đây, IU. Vâng, mặc dù chúng ta gọi cô ấy là ‘em gái’, nhưng cô ấy đã gần 20 tuổi rồi. Tôi đang khá trong chờ vào điều này, chúng tôi sẽ giải thích cụ thể hơn trong giây lát.
00:32

01:00
HS: Chúng ta có thể bắt đầu rồi chứ ? Trước hết, hãy khởi động với góc này.
Voice: Ca sĩ Hàn Quốc tài năng, IU. Chắc chắn với bài hát này, hình ảnh tinh khiết và dễ thương của cô sẽ giúp cô ấy nhận được rất nhiều  cảm tình từ người hâm mộ không phân biệt giới tính. IU đã có cung bậc càm xúc nào khi tạo ra một album mới?
IU: Nó về sự thú nhận tình cảm khi đứng trước một chàng trai mà tôi thích.
Voice: Việc thách thức trong việc viết lời bài hát đã chiếm đến suy nghĩ của cô trong lúc thu âm album. Sự chuẩn bị đặc biệt để biến đổi thành một siêu sao, ngài Sugiyama.
HS: ‘Thật quyến rũ’ đó là cảm giác mà tôi có…
IU: Cảm ơn bạn.
Voice: Hãy theo dõi khuôn mặt ít son phấn của IU, người đang phát triển từ thần tượng sang ca sĩ trưởng thành.
01:59

02:18
YK: IU vẫn dễ thương bao giờ hết?
HS: Ah không, cô ấy rất tuyệt.Vâng, đã là một năm từ lần gặp gỡ cuối cùng của chúng tôi, cô ấy đã thực sự thực sự trở nên nữ tính hơn, thật đấy…cô ấy biểu lộ bản thân một cách dịu dàng và trên tất cả, lần này, tôi đã gặp cô ấy với không có bất kỳ một lớp trang điểm nào.
YK: Wow nghe có vẻ như bạn đã có một khoảng thời gian tuyệt vời, đúng chứ?
HS: Vâng, đúng thế. Bởi vì chúng ta đang nói về chủ đề là IU, hãy xem nào. Nhìn vào đây, đó bản gốc album Nhật Bản đầu tiên của cô ấy. Nó cuối cùng cũng được xuất bản.
YK: Có những bài hát nào trong album đấy?
HS: Vâng, bạn có thể nói rằng cô ấy đã trở thành một ‘quý cô’ hơn là ‘cô gái’, nó giống như một bài thơ. Giống như một hợp âm rải của cây đàn guitar, nó rung động rất nhiều trái tim. Đó thực sự là một album tuyệt vời với tràn đầy sự mong đợi khi cô ấy đang trong quá trình trưởng thành.
YK: Bạn đã nghe hết tất cả những bài hát trong album rồi sao?
HS: Đúng thế. Nó cũng giống với những gì tôi đã mô tả.
YK: Chúng ta có thể xem video chứ?
HS: Phải, hãy xem nào.

03:24
Voice: Nữ ca sĩ Hàn Quốc nổi tiếng, sự ghé thăm của IU. Ngài Sugiyama dẫn cô ấy thẳng đến một nhà hàng Tokyo
HS: Buổi tối tốt lành, buổi tối tốt lành, tối tốt lành. Rất vui được gặp bạn, đã là một khoảng thời gian rồi. Xin hãy dành nhiều sự quan tâm hơn cho chúng tôi. Và… đây là IU.
Lady: Vâng, annyeonghaseyo (xin chào).
IU: Oh, annyeonghaseyo (xin chào).
HS: Đó là ‘IU’.
Lady: Vâng, tôi biết cô ấy là ai.
Voice: IU, một cái tên thậm chí cũng rất nổi tiếng, người đã ra mắt vào độ tuổi 15 còn rất trẻ, là một ca sĩ lẫn cả diễn viên. Nhận được rất nhiều sự ủng hộ từ người hâm mộ không phân biệt giới tính ,cô ấy sẽ sớm bước vào độ tuổi 20.
HS:Một khi bạn bước vào tuổi 20,bạn sẽ bước vào một thế giới hoàn toàn khác biệt. Bạn nghĩ gì về điều đó?
IU: Đầu tiên và quan trọng nhất… Tôi được uống bia và nước uống có cồn, tại Hàn Quốc.
HS: Bạn uống sao?
IU: Vâng, bia… Vô!
HS: Vô!
IU: Vào lúc ấy, tôi có cảm giác như mình đã thực sự trở thành… người lớn.
Voice: Để chào mừng một vị khách đáng yêu từ Hàn Quốc, Ngài Sugiyama đã chuẩn bị một thứ đặc biệt … Ayu (cá) cho IU?
IU: Mmm… nó thật ngon.
HS: Tôi mừng rằng mình đã được thông qua!
IU: Nó thực sự rất ngon.
Voice: Bên cạnh đó, album Nhật Bãn đầu tiên của cô ấy sẽ sớm được phát hành, với tiêu đề ‘Can You Hear Me’
HS: Bạn có thể nghe được tôi không?
IU: Vâng.
HS: Tôi có thể! Nó là tuyệt nhất ~~ thật đấy.
IU: Ah… cảm ơn bạn. Đó là một album gốc đầu tay của tôi, nên bây giờ tôi cảm thấy thực sự hồi hợp. Tôi thực sự muốn tìm hiểu phản ứng về fan của tôi, nên tim tôi cứ đập rất nhanh.
HS: Bạn có thể chia sẻ cho chúng tôi về chủ đề chung của album được không?
IU: (Ở Hàn Quốc) Liệu điều đó có ổn cho tôi không khi nói về chủ đề chung của album ?
IU: Đó là một thách thức mới mẻ dành cho tôi.
HS: Thách thức.
IU: ‘Voicemail’ sẽ là một ca khúc do chính tôi sáng tác trong album này và umm.. vâng, đó là một thách thức mới.
Voice: IU đang có rất nhiều thác thức mới trong thời gian này. Một trong số đó là tất cả các bài hát trong album đều là tiếng Nhật.
HS: Điều đó có khó khăn không?
IU: Vâng, có ạ.Là cách phát âm hoặc biểu hiện, tất cả những điều đó đều rất khó… nhưng mặc dù nó thật sự rất khó… tôi vẫn tự hài lòng về chính mình.
HS: Bạn có thể dạy cho tôi nhiều hơn về cách biểu đạt cảm xúc hay ý nghĩa khi bạn hát bằng tiếng Nhật được không?
IU: Có rất nhiều bài hát với những ca từ rất đẹp, nên khi tôi hát, tôi phải nghĩ về ý nghĩa của bài hát và cảm nhận bài hát.
HS: Liệu quá trình thu âm có dài không?
IU: Vâng, đúng thế. Tôi thu âm những bài hát tại Nhật Bản. Hiro-san đã chỉ đạo tất cả những điều đó, bởi vì anh ấy thật sự là một quý ông.
HS: Quý ông?
IU: Vâng, tôi thật sự rất thích.
Voice: Nhà sản xuất Nhật Bản, Hiro, người đã làm việc với Namie Amuro, cũng như nhà sản xuất R&B người Canada, Jimmy Jam và Terry Lewis, đã giúp đỡ để sản xuất ra album Nhật Bản này.
07:31
IU: Tôi hát nó với một tông cao… ‘Beautiful Dancer’… nên có một vài phần rất khó, nhưng nó thực sự có một giai điệu đẹp và một những ca từ tuyệt vời, nên tôi thật sự rất thích khi hát nó.
HS: Sản xuất bởi Jam&Lewis… Họ là người Mỹ à ? IU, còn bạn ở Hàn Quốc, đúng chứ?
IU: Vâng.
HS: Sau đó bạn thu âm tại Nhật…?
IU: Thông qua âm nhạc, người Mỹ, Hàn Quốc và Nhật Bản trở thành một, vậy nên điều đó thật sự rất thú vị.
HS: Bạn hát nó theo cách không giống như trước, nó thực sự có cảm giác gần giống như sự ảo tưởng. Có phải giọng của bạn khác hơn trong những bài hát khác?
IU: Vâng! Ohh… wow bạn thật tuyệt. Làm sao mà bạn có thể biết? Tôi cũng nghĩ như thế, nên tôi đã lên kế hoạch hát bài hát này một cách khác biệt và tôi cứ nghĩ về điều đó khi tôi hát.
HS: Tôi thật sự rất thích nó.

08:45
Voice: Bên cạnh đó, IU cũng đang thử thách trong việc hát một bài hát từ một vở nhạc kịch trong thời gian này. Sau khi thảo luận rất nhiều với nhân viên, bài hát với một ý nghĩa sâu lắng đã được chọn. Và cũng, viết lời trong lần đầu tiên, ‘Voicemail’ miêu tả cảm xúc của một cô gái trẻ.
Lyrics: Thực sự... đánh thức em dậy giữa đêm khuya với một cuộc điện thoại... thực sự, anh không có ý gì sao? Nó có thật là chỉ vì anh thấy chán? Vâng? Hãy nói với em.
IU: Lời bài hát tất cả đều là một cuộc đối thoại. Từ lúc bắt đầu ... đến khi kết thúc, tất cả nó. Nó về sự thú nhận tình cảm với một chàng trai mà tôi thích, nên tôi vờ như mình thực sự thú nhận tình cảm của mình khi tôi hát... nên tôi tạo ra những cung bậc của nỗi buồn và sự nhút nhát.
HS: Và,điều làm trái tim tôi đập nhanh hơn là tông giọng của bạn… rất quyến rũ.
IU: Ahaha.. cảm ơn bạn. Ah bạn thật sự biết rất nhiều về tôi, phải không?
HS: Vâng, tất nhiên!
IU: Điều đó thật tuyệt vời…
HS: Bởi vì tôi rất hạnh phúc, thật đấy.
IU: Có phải bạn đã tìm kiếm về tôi không?
HS: Bên cạnh việc tìm kiếm, chỉ cần lắng nghe những bài hát của bạn…Tôi thực sự rất thích chúng, bởi vì nó thật dễ dàng để cảm nhận.
IU: Cảm ơn bạn.
Voice: Nữ ca sĩ đang tiếp tục tiến lên… Điều gì có thể là thử thách tiếp theo của cô gái ấy?
IU: Tôi muốn trở nên hài hước hơn,'tinh nghịch' hơn... giống như trở nên vui tươi.
HS: Tại sao vậy?
IU: Khi tôi là một đứa trẻ, tôi đã đọc trong sách rằng khi mọi thứ trở nên khó khăn, hay khi bản thân cảm thấy sợ hãi, vượt lên tất cả. Sự hóm hỉnh sẽ chiến thắng tất cả. Tôi thật sự rất thích câu đó, nên tôi cảm thấy rằng một người hài hước là một người mạnh mẽ.
Voice: Bạn có muốn hỏi bản thân điều gì không sau 10 năm sau nữa?
IU: Có phải ngoài kia có ai đó yêu bạn và ai đó bạn yêu? Khi tôi 30, tôi mong mình trở thành một ai đó có thể biết nhiều hơn về tình yêu.
HS: Bạn không thể làm điều đó nếu bạn không yêu.
IU: Vâng, tất nhiên rồi.
Voice: IU, người đang phát triển thành một ca sĩ trưởng thành, sẽ có nhiều thử thách hơn trước mặt cô ấy. Và, có vẻ như chúng ta sẽ chờ đợi nhiều hơn về nó.
12:38
HS: Vâng, yừ làn da hoàn hảo của cô ấy, tôi nhìn thấy một cô gái đang dần trở thành một quý cô trưởng thành. Điểm nổi bật của album là có một sự sắp sếp tốt. Có những phần giống như một câu truyện cổ tích với đầy ảo tưởng, nhưng không thể quên được chất giọng tuyệt vời thật sự tấn công về hợp âm bên trong bạn.
YK: Bạn thích bài nào nhất?
HS: Ah, điều đó là một khó khăn.’Beautiful Dancer’ rất tuyệt, nhưng ‘Voicemail’ được sáng tác bởi IU và tôi rất thích hình ảnh tự nhiên của cô ấy và tôi thật sự có thể cảm nhận I could really feel her hesitation and internal conflict for a 19 year old girl. Chất giọng của cô ấy thật tuyệt vời tưởng như cảm giác cô ấy đang thì thầm bên tôi. Tất nhiên, nó rất tuyệt vời nếu như mọi người có thể thưởng thức được nó.
YK: Ah bạn đưa ra rất nhiều những lời nhận xét tuyệt vời, nhưng trong suốt phần phỏng vấn được phát sóng ngay bây giờ, bạn cứ ca ngợi cô ấy và hơn thế nữa.
HS: Vâng, đúng thế. Tôi đã thử đếm, nó tổng cộng là 17 lần. Vâng, tôi là một chàng trai sau tất cả... nên, tất nhiên là tôi đổ trước cô ấy.
YK: Có phải là ngài Sugiyama đang nói chuyện ngay bây giờ không?
HS: Vâng.
YK: Nhưng ngay cả từ quan điểm của một người phụ nữ, cô ấy dường như đã nảy nở rất nhiều.
HS: Tôi có cảm giác như cô ấy trở thành một IU hoàn toàn mới mẻ. Và buổi gặp gỡ fan trực tiếp sẽ khởi động vào 27 tháng 3.
YK: Vâng, người hâm mộ của cô ấy sẽ rất trông chờ vào nó đây.
HS: Tất nhiên.
YK: Vậy Sugiyama-san, bạn có thích thức ăn không?
HS: Chắn chắn, một sự lựa chọn hoàn hảo.
YK: Thật tuyệt! Đó là Harry sau tất cả.
HS: Tôi là Sugiyama-san. Đừng bối rối. Đó là sự lựa chọn của tôi nên mọi thứ xuất hiện trên bàn đều rất ngon. Lần sau, tôi mong sẽ giới thiệu về ramen Nhật Bản.
YK: Đó là một ý kiến tuyệt vời.
Minniee 18-3-2013 15:46
Chị ơi, daily copy phần nào vậy chị, em làm qài mà kô đc :(( copy phần nào để chính giữa [daily][/daily] vậy chị?  
Minniee 17-3-2013 19:20
bong_tuyet: không, tụi mình chỉ trans 1 phần thôi, có mấy translator cơ mà, hihi, mai chắc mọi người mới giao eng, bao giờ có ss pm cho^^ ...
OK sis

Liên hệ|Mobile|RSS|Tags|Archiver|KST

UTC+7, 19-5-2013 06:55 Processed in 0 second, 0 query

Powered by Discuz! XPERIA

© 2001-2011 Comsenz Inc.

Nội dung trên KST do các thành viên đăng tải. KST không chịu bất cứ trách nhiệm gì về các trang mà đường dẫn không thuộc KST.VN

Top